Benvenuto Visitatore ( Connettiti | Registrati )

Cerca nel forum
Loading
Ricerca avanzata



Pagine : (26) « Prima ... 24 25 [26]   ( Vai al primo messaggio non letto ) Rispondi a questa discussioneInizia nuova discussioneNuovo Sondaggio

> MORIREMO TUTTI!!!, Lamentele su traduzioni ed edizioni - IV
 
Raven
Inviato il: Lunedì, 15-Ott-2018, 00:23
Quote Post


Main Man
******

Gruppo: Members
Messaggi: 15394
Utente Nr.: 811
Iscritto il: 17-Ott-2004
Città: il Multiverso



QUOTE (Cap.Crumb @ Martedì, 21-Ago-2018, 19:17)
QUOTE (Gene Simmons @ Martedì, 21-Ago-2018, 12:17)
Voi che dite? Hanno fatto bene in questo caso? O la pensate come me? O semplicemente non ve ne frega un cazzo perchè non vi piacciono i fumetti anni '40 o i fumetti di Sandman?  laugh2.gif

lòl
io so solo che Bottero e Scatasta erano i "maestri" di questa "visione traduttiva" laugh2.gif

Allora qualcosa l'ha azzeccata anche il Bottero!

(non so se fossero sue le traduzioni di Lobo ai tempi della Play Press, ma tra quel burinaccio simil-romanesco e le cose francamente illeggibili che gli mettono in bocca adesso, vince la prima versione. A mani basse)


--------------------
Progetto: Cronologia 616
Timeline relativa dell'Universo Marvel: più di quarantacinque anni di storia editoriale condensati in quindici anni di avventure

"Basta, questa è l'ultima volta che faccio le vacanze a Raxacoricofallapatorius!"

la mia biblioteca (work in progress) e il mio Facebook
PM
Top
 
Cap.Crumb
Inviato il: Lunedì, 15-Ott-2018, 16:20
Quote Post


MR. NATURAL
********

Gruppo: Members
Messaggi: 25500
Utente Nr.: 450
Iscritto il: 13-Lug-2004
Città: --Teramo--



QUOTE (Raven @ Lunedì, 15-Ott-2018, 00:23)
QUOTE (Cap.Crumb @ Martedì, 21-Ago-2018, 19:17)
QUOTE (Gene Simmons @ Martedì, 21-Ago-2018, 12:17)
Voi che dite? Hanno fatto bene in questo caso? O la pensate come me? O semplicemente non ve ne frega un cazzo perchè non vi piacciono i fumetti anni '40 o i fumetti di Sandman?  laugh2.gif

lòl
io so solo che Bottero e Scatasta erano i "maestri" di questa "visione traduttiva" laugh2.gif

Allora qualcosa l'ha azzeccata anche il Bottero!

(non so se fossero sue le traduzioni di Lobo ai tempi della Play Press, ma tra quel burinaccio simil-romanesco e le cose francamente illeggibili che gli mettono in bocca adesso, vince la prima versione. A mani basse)

bisognerebbe vedere ma al tempo era praticamente il factotum della pp quindi direi proprio di si laugh2.gif

io sinceramente sono combattuto, ma se voi la mia...un personaggio americano sulle strade di new york...che parla romanaccio...stona un pò...ecco... rotflbuona.gif
diciamo che dipende dal contesto, come anche le traduzioni dei nomi dei personaggi; in brasile e spagna ne sono molti di più che da noi (e noi ultimamente abbiamo inglesizzato pure i vendicatori e l'uomo ragno)...è anche un fattore culturale.
PER ME l'importante è che la traduzione non ti faccia storcere il naso, o ancora peggio non ti faccia uscire "dalla narrazione"... dunno.gif


--------------------
stupido è, chi lo stupido fa ©.
user posted image
___GialluCAP SCAMBIA & VENDE___ ANCHE SU _E-BAY_
QUOTE
mentre un franchising spera che lo spettatore torni, un universo cerca di fare in modo che non se ne possa mai andare
PM
Top
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 1 (1 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :

Topic Options Pagine : (26) « Prima ... 24 25 [26]  Rispondi a questa discussioneInizia nuova discussioneNuovo Sondaggio

 



[ Script Execution time: 0.0382 ]   [ 21 queries used ]   [ GZIP Abilitato ]