MORIREMO TUTTI!!!!!, topic di lamentele varie...
corto romano |
|
Spirito con la Scure
Gruppo: Members
Messaggi: 1685
Utente Nr.: 2859
Iscritto il: 04-Apr-2007
Città:
|
QUOTE (Fumetto @ Lunedì, 15-Mar-2010, 20:17) | QUOTE (Genis Vell @ Lunedì, 15-Mar-2010, 17:49) | QUOTE (preacher @ Lunedì, 15-Mar-2010, 08:54) | beh, io parlavo per le mie traduzioni: cerco di fare il lavoro meglio che posso, anche negli adattamenti, e quando ne scelgo uno è perché ritengo che sia il migliore possibile. |
In pratica fai il tuo lavoro seriamente. Come lo faresti in qualsiasi altro campo.
Ora vallo a spiegare a qualche fanboy che crede che chi lavora nei fumetti gioca alle sue spalle e che tutto gli è dovuto!
Piuttosto, perché questo martire delle traduzioni postava con un nick? Era troppo modesto?
|
Dai, tanto appena (un giorno?) uscirà Young Justice sapremo chi è! Comunque in effetti meglio prenderla a ridere, che a rodersi e dire le cose come stanno, tanto non frega un cazzo a nessuno. Se però ti mettono un adesivo sul fumetto per cambiarne il prezzo, SCANDALO!!!! Quello sì che ti rovina il fumetto, non il fatto che chi l'ha tradotto probabilmente ha dovuto lasciare casa sua quel mese o quello dopo perché non aveva i soldi per pagarsi l'affitto. Soldi che settimana dopo settimana gli sono stati prospettati e mai versati... e nel mentre, tra il capire come pagare l'affitto e magari mangiare qualcosa, si sente dire "mi traduci queste 150 paginette in duemicrosecondinetti? Ahò, perché è una cosa urgggentisssima e se no è teribbile... eh?? Che figura ci facciamo!" E dire che mi sembrava uno scandalo da prima pagina per TUTTI i siti d'informazione fumettistica, dal primo all'ultimo, nessuno escluso (per non fare torti, altrimenti ci si può sentire offesi dall'esclusione). M'immaginavo polveroni e tempeste e invece manco una fetecchia... si vede proprio che non è il mio mestiere! Acc... quello di prima doveva essere il mio ultimo intervento. Che birbantello che sono........ |
Sono completamente daccordo con te ed è strano che tu sia sia stato l'unico finora a farlo notare.... Certo anche qui si dirà che le voci, i rumors, non sono notizie..
|
|
|
dual |
|
Uomo Mascherato
Gruppo: Addetti ai Lavori
Messaggi: 1305
Utente Nr.: 440
Iscritto il: 12-Lug-2004
Città: Prato
|
QUOTE (corto romano @ Lunedì, 15-Mar-2010, 22:32) | QUOTE (Fumetto @ Lunedì, 15-Mar-2010, 20:17) | QUOTE (Genis Vell @ Lunedì, 15-Mar-2010, 17:49) | QUOTE (preacher @ Lunedì, 15-Mar-2010, 08:54) | beh, io parlavo per le mie traduzioni: cerco di fare il lavoro meglio che posso, anche negli adattamenti, e quando ne scelgo uno è perché ritengo che sia il migliore possibile. |
In pratica fai il tuo lavoro seriamente. Come lo faresti in qualsiasi altro campo.
Ora vallo a spiegare a qualche fanboy che crede che chi lavora nei fumetti gioca alle sue spalle e che tutto gli è dovuto!
Piuttosto, perché questo martire delle traduzioni postava con un nick? Era troppo modesto?
|
Dai, tanto appena (un giorno?) uscirà Young Justice sapremo chi è! Comunque in effetti meglio prenderla a ridere, che a rodersi e dire le cose come stanno, tanto non frega un cazzo a nessuno. Se però ti mettono un adesivo sul fumetto per cambiarne il prezzo, SCANDALO!!!! Quello sì che ti rovina il fumetto, non il fatto che chi l'ha tradotto probabilmente ha dovuto lasciare casa sua quel mese o quello dopo perché non aveva i soldi per pagarsi l'affitto. Soldi che settimana dopo settimana gli sono stati prospettati e mai versati... e nel mentre, tra il capire come pagare l'affitto e magari mangiare qualcosa, si sente dire "mi traduci queste 150 paginette in duemicrosecondinetti? Ahò, perché è una cosa urgggentisssima e se no è teribbile... eh?? Che figura ci facciamo!" E dire che mi sembrava uno scandalo da prima pagina per TUTTI i siti d'informazione fumettistica, dal primo all'ultimo, nessuno escluso (per non fare torti, altrimenti ci si può sentire offesi dall'esclusione). M'immaginavo polveroni e tempeste e invece manco una fetecchia... si vede proprio che non è il mio mestiere! Acc... quello di prima doveva essere il mio ultimo intervento. Che birbantello che sono........ |
Sono completamente daccordo con te ed è strano che tu sia sia stato l'unico finora a farlo notare.... Certo anche qui si dirà che le voci, i rumors, non sono notizie..
|
Beh, che il punto non fosse "A me Young Justice è piaciuto" direi che lo aveva detto anche qualcun altro prima...
|
|
|
corto romano |
|
Spirito con la Scure
Gruppo: Members
Messaggi: 1685
Utente Nr.: 2859
Iscritto il: 04-Apr-2007
Città:
|
QUOTE (dual @ Lunedì, 15-Mar-2010, 21:41) | QUOTE (corto romano @ Lunedì, 15-Mar-2010, 22:32) | QUOTE (Fumetto @ Lunedì, 15-Mar-2010, 20:17) | QUOTE (Genis Vell @ Lunedì, 15-Mar-2010, 17:49) | QUOTE (preacher @ Lunedì, 15-Mar-2010, 08:54) | beh, io parlavo per le mie traduzioni: cerco di fare il lavoro meglio che posso, anche negli adattamenti, e quando ne scelgo uno è perché ritengo che sia il migliore possibile. |
In pratica fai il tuo lavoro seriamente. Come lo faresti in qualsiasi altro campo.
Ora vallo a spiegare a qualche fanboy che crede che chi lavora nei fumetti gioca alle sue spalle e che tutto gli è dovuto!
Piuttosto, perché questo martire delle traduzioni postava con un nick? Era troppo modesto?
|
Dai, tanto appena (un giorno?) uscirà Young Justice sapremo chi è! Comunque in effetti meglio prenderla a ridere, che a rodersi e dire le cose come stanno, tanto non frega un cazzo a nessuno. Se però ti mettono un adesivo sul fumetto per cambiarne il prezzo, SCANDALO!!!! Quello sì che ti rovina il fumetto, non il fatto che chi l'ha tradotto probabilmente ha dovuto lasciare casa sua quel mese o quello dopo perché non aveva i soldi per pagarsi l'affitto. Soldi che settimana dopo settimana gli sono stati prospettati e mai versati... e nel mentre, tra il capire come pagare l'affitto e magari mangiare qualcosa, si sente dire "mi traduci queste 150 paginette in duemicrosecondinetti? Ahò, perché è una cosa urgggentisssima e se no è teribbile... eh?? Che figura ci facciamo!" E dire che mi sembrava uno scandalo da prima pagina per TUTTI i siti d'informazione fumettistica, dal primo all'ultimo, nessuno escluso (per non fare torti, altrimenti ci si può sentire offesi dall'esclusione). M'immaginavo polveroni e tempeste e invece manco una fetecchia... si vede proprio che non è il mio mestiere! Acc... quello di prima doveva essere il mio ultimo intervento. Che birbantello che sono........ |
Sono completamente daccordo con te ed è strano che tu sia sia stato l'unico finora a farlo notare.... Certo anche qui si dirà che le voci, i rumors, non sono notizie..
|
Beh, che il punto non fosse "A me Young Justice è piaciuto" direi che lo aveva detto anche qualcun altro prima... |
toucheè
|
|
|
Kerdik |
|
Homo Superior
Gruppo: Addetti ai Lavori
Messaggi: 7186
Utente Nr.: 274
Iscritto il: 03-Lug-2004
Città:
|
l'aggettivo apocaliptico, apocaliptica (riferito alla bestia, per es.) lo trovi in italiano arcaico e latineggiante (ok, forse nello specifico andrebbe detto 'grecizzante', ma ci siamo capiti)
premesso che (molto) probabilmente è una spagnolata e basta, resta passabile, tanto più in un titolo, dove latinismi & c sono frequenti. molto dipende dalla storia contenuta, naturalmente.
altra spiegazione: potrebbe voler essere un esplicito richiamo al film "apocalipse now", come mi fa sospettare la grafica del titolo stesso. in tal caso la conservazione del "pt" avrebbe decisamente senso.
Nei panni di FdC non sarei stato così categorico, insomma.
|
|
|
satrum |
|
Tessiragnatele
Gruppo: Members
Messaggi: 8304
Utente Nr.: 181
Iscritto il: 02-Lug-2004
Città: Londra
|
QUOTE (Kerdik @ Venerdì, 19-Mar-2010, 15:56) | l'aggettivo apocaliptico, apocaliptica (riferito alla bestia, per es.) lo trovi in italiano arcaico e latineggiante (ok, forse nello specifico andrebbe detto 'grecizzante', ma ci siamo capiti)
premesso che (molto) probabilmente è una spagnolata e basta, resta passabile, tanto più in un titolo, dove latinismi & c sono frequenti. molto dipende dalla storia contenuta, naturalmente.
altra spiegazione: potrebbe voler essere un esplicito richiamo al film "apocalipse now", come mi fa sospettare la grafica del titolo stesso. in tal caso la conservazione del "pt" avrebbe decisamente senso.
Nei panni di FdC non sarei stato così categorico, insomma. |
con il terzo volume hanno risolto il problema lasciando la copertina e relativo titolo uguali all'originale
|
|
|
QuiteFrankly |
|
Spirito con la Scure
Gruppo: Members
Messaggi: 1777
Utente Nr.: 4537
Iscritto il: 14-Mag-2009
Città: Bari
|
QUOTE (satrum @ Lunedì, 22-Mar-2010, 18:39) | QUOTE (Kerdik @ Venerdì, 19-Mar-2010, 15:56) | l'aggettivo apocaliptico, apocaliptica (riferito alla bestia, per es.) lo trovi in italiano arcaico e latineggiante (ok, forse nello specifico andrebbe detto 'grecizzante', ma ci siamo capiti)
premesso che (molto) probabilmente è una spagnolata e basta, resta passabile, tanto più in un titolo, dove latinismi & c sono frequenti. molto dipende dalla storia contenuta, naturalmente.
altra spiegazione: potrebbe voler essere un esplicito richiamo al film "apocalipse now", come mi fa sospettare la grafica del titolo stesso. in tal caso la conservazione del "pt" avrebbe decisamente senso.
Nei panni di FdC non sarei stato così categorico, insomma. |
con il terzo volume hanno risolto il problema lasciando la copertina e relativo titolo uguali all'originale |
Anche perchè c'è una citazione direttissima,non avrebbe avuto senso tradurla
|
|
|
Nemo_DS |
|
Sidekick
Gruppo: Members
Messaggi: 264
Utente Nr.: 3528
Iscritto il: 12-Gen-2008
Città: 101010
|
Se non l'ha segnalato nessuno.. Northlanders #2, preso oggi ma non ancora letto. Sfogliate le prime pagine e giusto giusto la quarta di copertina.. E: "Copertine originale di Massimo Carnevale". Ma naturalmente 12,95 è un prezzo basso e gli errori non sono colpa di nessuno.
|
|
|
Nemo_DS |
|
Sidekick
Gruppo: Members
Messaggi: 264
Utente Nr.: 3528
Iscritto il: 12-Gen-2008
Città: 101010
|
QUOTE (real draka @ Venerdì, 26-Mar-2010, 00:28) | QUOTE (Nemo_DS @ Giovedì, 25-Mar-2010, 22:55) | Se non l'ha segnalato nessuno.. Northlanders #2, preso oggi ma non ancora letto. Sfogliate le prime pagine e giusto giusto la quarta di copertina..
E: "Copertine originale di Massimo Carnevale".
Ma naturalmente 12,95 è un prezzo basso e gli errori non sono colpa di nessuno. |
bazzecole, pensavo peggio
|
|
|
|
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 0 (0 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :
|