ROCKY JOE PERFECT EDITION, Nuova edizione Star Comics
marco_sanfy00 |
|
Arishem della IV Coorte
Gruppo: Members
Messaggi: 40514
Utente Nr.: 816
Iscritto il: 19-Ott-2004
Città: Cecily - Alaska
|
QUOTE (Montella89 @ Venerdì, 03-Mar-2017, 14:26) | Il titolo per le edizioni estere, di qualsiasi paese, viene deciso in accordo con l'editore secondo le sue direttive (di solito viene consigliato, ma è meglio dire imposto, di adottare un titolo internazionale, tipo Black Butler per Kuroshitsuji). Quindi se l'editore giapponese ha dato l'ok definitivo, c'è un motivo fondato dietro, condivisibile o meno. |
si ok ma Rocky Joe è inventarsi il nome del personaggio, a sto punto chiamalo Joe del domani, che è pure figo, o il domani di Joe o che ne so
storia superba ok, ma invoglia poco a recuperare questa come nuova e Perfect, se si ha già l'altra...
|
|
|
Go_ |
|
Legionario
Gruppo: Members
Messaggi: 6944
Utente Nr.: 101
Iscritto il: 01-Lug-2004
Città: Avalon
|
QUOTE (Montella89 @ Venerdì, 03-Mar-2017, 07:26) | Il titolo per le edizioni estere, di qualsiasi paese, viene deciso in accordo con l'editore secondo le sue direttive (di solito viene consigliato, ma è meglio dire imposto, di adottare un titolo internazionale, tipo Black Butler per Kuroshitsuji). Quindi se l'editore giapponese ha dato l'ok definitivo, c'è un motivo fondato dietro, condivisibile o meno. |
Non è propriamente corretto, c'è l'editore o autore che controlla anche le virgole, ogni fase di produzione, che si fa mandare le bozze per farsi ritradurre i testi allugando a dismisura i tempi facendo impazzire l'editore estero e c'è quello che ti viene incontro se presenti delle motivazioni.
Il titolo della Perfect presumibilmente, come è stato ammesso in maniera vaga dagli addetti, è stato deciso dall'editore italiano e quello giapponese ha ascoltato e avallato incorrendo in questo in un minimo di concorso di colpa ma non è stata sua la decisione, non siamo nel caso di Yamato 2199 dove l'editore giapponese ha imposto Star Blazers come titolo internazionale, Rocky Joe è diffuso da noi, all'estero ha perso le localizzazioni col tempo ed è più usato il titolo giapponese quando non viene tradotto.
|
|
|
rimatt |
|
Barbaro Cimmero
Gruppo: Members
Messaggi: 4737
Utente Nr.: 5271
Iscritto il: 23-Mar-2010
Città: Verona
|
QUOTE (Janos Hunyadi @ Venerdì, 03-Mar-2017, 12:38) | QUOTE (rimatt @ March 03, 2017 11:27 am) | QUOTE (Janos Hunyadi @ Venerdì, 03-Mar-2017, 00:35) | La storia e' un capolavoro. Il formato è ottimo.
'sti cazzi del resto.
|
Anche no, dai. Se la storia è un capolavoro, tanto vale inventarsi i titoli e mettere copertine a caso? Secondo me no: proprio perché è un capolavoro meriterebbe un minimo (ma proprio un minimo, eh, mica si chiede l'anastatica giapponese) di rispetto filologico. Almeno il titolo – il TITOLO! – corretto. Tra l'altro un'edizione di questo fumetto esiste già, ed è anche piuttosto buona. Già lì mi sono sopportato il "Rocky Joe" senza lamentarmi troppo, perché in quel caso l'importante era poter leggere per la prima volta in Italia un capolavoro del manga; ora, dato che si parla di una "Perfect Edition", mi aspetterei appunto questo: una Perfect Edition. Ci sarebbe altrettanta indifferenza se il trattamento venisse riservato a un fumetto statunitense o francese? |
'sti cazzi.
|
Boh, non capisco, quindi spiegami: stai veramente dicendo che secondo te il fatto che un fumetto bellissimo venga proposto in italiano con un titolo inventato va bene? Che è una cosa di scarsa rilevanza che non dovrebbe urtare i nervi a nessuno? Anche quando un'edizione valida del fumetto c'è già? Anche quando questa ristampa si intitola "Perfect Edition"? Chiedo, eh. Magari a te non farebbe né caldo né freddo se invece che di "Spider-Man" leggessimo le avventure di "Jack l'uomo aracnide", ma a me il titolo di un'opera pare pare una questione di rilevanza non secondaria. Mi pare che siamo tornati ai bei tempi dei titoli italiani dei film stranieri degli anni Sessanta/Settanta... – Domicile conjugal –––––> Non drammatizziamo... è solo questione di corna – Le samourai –––––> Frank Costello faccia d'angelo – Jeremiah Johnson –––––> Corvo rosso non avrai il mio scalpo – Ashita no Joe –––––> Rocky Joe (va be', almeno il nome è uguale...) Ecco, magari gradirei che non rispondessi "sticazzi", poi vedi un po' tu se abbassarti o meno a replicare.
|
|
|
Janos Hunyadi |
|
Surfista d'Argento
Gruppo: Members
Messaggi: 20445
Utente Nr.: 1320
Iscritto il: 16-Lug-2005
Città:
|
QUOTE (rimatt @ March 03, 2017 05:39 pm) | QUOTE (Janos Hunyadi @ Venerdì, 03-Mar-2017, 12:38) | QUOTE (rimatt @ March 03, 2017 11:27 am) | QUOTE (Janos Hunyadi @ Venerdì, 03-Mar-2017, 00:35) | La storia e' un capolavoro. Il formato è ottimo.
'sti cazzi del resto.
|
Anche no, dai. Se la storia è un capolavoro, tanto vale inventarsi i titoli e mettere copertine a caso? Secondo me no: proprio perché è un capolavoro meriterebbe un minimo (ma proprio un minimo, eh, mica si chiede l'anastatica giapponese) di rispetto filologico. Almeno il titolo – il TITOLO! – corretto. Tra l'altro un'edizione di questo fumetto esiste già, ed è anche piuttosto buona. Già lì mi sono sopportato il "Rocky Joe" senza lamentarmi troppo, perché in quel caso l'importante era poter leggere per la prima volta in Italia un capolavoro del manga; ora, dato che si parla di una "Perfect Edition", mi aspetterei appunto questo: una Perfect Edition. Ci sarebbe altrettanta indifferenza se il trattamento venisse riservato a un fumetto statunitense o francese? |
'sti cazzi.
|
Boh, non capisco, quindi spiegami: stai veramente dicendo che secondo te il fatto che un fumetto bellissimo venga proposto in italiano con un titolo inventato va bene? Che è una cosa di scarsa rilevanza che non dovrebbe urtare i nervi a nessuno? Anche quando un'edizione valida del fumetto c'è già? Anche quando questa ristampa si intitola "Perfect Edition"? Chiedo, eh. Magari a te non farebbe né caldo né freddo se invece che di "Spider-Man" leggessimo le avventure di "Jack l'uomo aracnide", ma a me il titolo di un'opera pare pare una questione di rilevanza non secondaria. Mi pare che siamo tornati ai bei tempi dei titoli italiani dei film stranieri degli anni Sessanta/Settanta... – Domicile conjugal –––––> Non drammatizziamo... è solo questione di corna – Le samourai –––––> Frank Costello faccia d'angelo – Jeremiah Johnson –––––> Corvo rosso non avrai il mio scalpo – Ashita no Joe –––––> Rocky Joe (va be', almeno il nome è uguale...) Ecco, magari gradirei che non rispondessi "sticazzi", poi vedi un po' tu se abbassarti o meno a replicare. |
Ti fai troppi problemi.
|
|
|
Danny |
|
Yellow Kid
Gruppo: Members
Messaggi: 88
Utente Nr.: 8181
Iscritto il: 22-Ott-2012
Città: Torino
|
Sono convinto che se Adriana Lima mi dicesse di chiamarla Giuseppina Empoli, mentre siamo a letto, non mi cambierebbe nulla
|
|
|
anarchik |
|
Indagatore dell'Incubo
Gruppo: Members
Messaggi: 3645
Utente Nr.: 6333
Iscritto il: 17-Feb-2011
Città: mmhh...no, grazie
|
ah, quindi, scusate l'ignoranza, Rocky non è il nome di nessuno masiccomeèunpugilealloracitiamoilfilmconstallonechesicapiscesubitoalvolodicosapa rliamo ? no, dai devo leggerlo, prima o poi
|
|
|
The Fool |
|
Asterix
Gruppo: Banned
Messaggi: 973
Utente Nr.: 2883
Iscritto il: 12-Apr-2007
Città: Roma
|
QUOTE (rimatt @ Mercoledì, 01-Mar-2017, 00:16) | Il fumetto è molto bello, peccato che si sia inspiegabilmente mantenuto il titolo dell'anime in versione italiana quando poi, nel manga, di "Rocky Joe" non c'è traccia. Sarebbe come intitolare È quasi magia Johnny il manga di Orange Road, dove di Johnny non ce n'è neanche uno. |
Be' no. Il nome è sempre lo stesso: Joe. Non è come passare da Kyosuke a Johnny, che non è neanche un nome giapponese. Il termine "rocky" è usato come aggettivo che significa "roccioso" e mi pare si adatti bene al personaggio. Sono due casi completamente diversi.
|
|
|
rimatt |
|
Barbaro Cimmero
Gruppo: Members
Messaggi: 4737
Utente Nr.: 5271
Iscritto il: 23-Mar-2010
Città: Verona
|
Ma che stai dicendo? Il problema è che Rocky Joe non è il titolo originale, quello autentico è Ashita no Joe (che vuole dire tutt'altra cosa). Rocky vuol dire "roccioso", quindi dovrebbe andar bene? Oddio, che ragionamento è? Nel fumetto nessuno si rivolge al protagonista chiamandolo in questa maniera, come ho già detto, e comunque il problema è che l'opera ci viene presentata con un titolo diverso da quello originale. Non so, è una questione di rilevanza così minima o così difficile da comprendere? Poi il discorso dell'esempio non mi è chiaro: che esempio dovrei fare, e perché? Cosa dovrei dimostrare? Ho semplicemente elencato alcuni titoli sbagliati, senza specificare per quali motivi, e Rocky Joe è uno di questi. Non ne ho mai fatto una questione di nomi, solo di stravolgimento/cambiamento del titolo originale. Poi va da sé che il fumetto è bellissimo, che bisogna leggerlo eccetera eccetera; dico solo che stavolta la Star ha toppato, e ha realizzato una "Perfect Edition" che non è affatto perfetta. Francamente non vedo nemmeno cosa ci sia da discutere al riguardo, visto che l'errore nella traduzione del titolo è oggettivo. Comunque è chiaro che il titolo italiano dell'anime è stato tramutato in Rocky Joe per sfruttare l'onda pugilistica seguente a Rocky (il film), non certo per il significato del nome.
|
|
|
The Fool |
|
Asterix
Gruppo: Banned
Messaggi: 973
Utente Nr.: 2883
Iscritto il: 12-Apr-2007
Città: Roma
|
QUOTE (rimatt @ Sabato, 04-Mar-2017, 01:20) | Il problema è che Rocky Joe non è il titolo originale |
Il problema è un non problema ingigantito da quattro nerd col disturbo ossessivo-compulsivo. Gente che non compra un'edizione che magari è bellissima perché in copertina c'è un quadratino fuori posto. Sai di cosa sto parlando o devo linkarti qualche sito di psichiatria? Si passa da Joe del domani a Joe il roccioso (cambia solo l'appellativo). Non da Orange Road a E' quasi magia Johnny. E neanche da Tsubasa, che vuol dire "ala" (che nel calcio è un ruolo), a Holly. Che ragionamento è? E' un ragionamento molto più corretto del tuo, che hai portato esempi che non c'azzeccano niente. Tra parentesi "Joe del domani" è cacofonico, in italiano non si usa affatto e tecnicamente non vuol dire niente.
QUOTE | che esempio dovrei fare |
Un esempio calzante, grazie. Tipo Shurayuki hime che diventa Lady Snowblood è già più corretto.
QUOTE | dico solo che stavolta la Star ha toppato, e ha realizzato una "Perfect Edition" che non è affatto perfetta |
Non è perfetta perché hanno sostituito "domani" con "roccioso" sulla copertina? Ma tu leggi le copertine o quello che c'è dentro? Ti risulta che all'interno il protagonista venga chiamato Rocky?
QUOTE | Comunque è chiaro che il titolo italiano dell'anime è stato tramutato in Rocky Joe per sfruttare l'onda pugilistica seguente a Rocky (il film), non certo per il significato del nome. |
Ed è altrettanto chiaro che Star Comics e l'editore giapponese hanno optato per Rocky perché è anche un aggettivo con un significato che si adatta bene al protagonista. Quindi i tuoi esempi di Johnny, Holly, Benji e compagnia bella sono sba-glia-ti. Ti è chiaro o no?
|
|
|
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 0 (0 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :
|