Benvenuto Visitatore ( Connettiti | Registrati )

Cerca nel forum
Loading
Ricerca avanzata



Pagine : (3) 1 2 [3]   ( Vai al primo messaggio non letto ) Rispondi a questa discussioneInizia nuova discussioneNuovo Sondaggio

> Addio Monkey Punch, creatore di Lupin III, Comicus.it
 
ocramiggop
Inviato il: Domenica, 19-Mag-2019, 21:14
Quote Post


Grande Capo Estiqaatsi
********

Gruppo: Members
Messaggi: 49770
Utente Nr.: 199
Iscritto il: 02-Lug-2004
Città:



QUOTE (Garion-Oh @ Domenica, 19-Mag-2019, 10:44)
QUOTE (ginco @ May 18, 2019 04:45 pm)
Scusate lo sproloquio ma il castello di Cagliostro è uno dei miei film preferiti (di Lupin e non, di Miyazaki e non, d'animazione e non) e manco a dirlo, nel tempo, l'ho preso in tutte le edizioni 
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!

E in ogni doppiaggio c'è una magagna. L'edizione del 2007 poteva essere l'occasione per avere la versione definitiva e invece... Clarisse si rivolge a Lupin senza chiamarlo mai "signor ladro".
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!

Tra l'altro come extra del bd c'è lo speciale sul doppiaggio dove dicono di voler essere fedeli all'originale e poi si inventano le frasi sul momento perché sì.

Non per farti dispetto, ma nell'edizione giaopponese di Cagliostro non si sente mai Clarisse definire Lupin "signor ladro", invenzione dell'edizione 1990, fatta di fantasia come quelle degli anni'80 e 2007.

Marco "Doc Ock" Poggi
PM
Top
 
Garion-Oh
Inviato il: Domenica, 19-Mag-2019, 23:23
Quote Post


Uomo Mascherato
**

Gruppo: Members
Messaggi: 1129
Utente Nr.: 312
Iscritto il: 04-Lug-2004
Città:



QUOTE (ocramiggop @ May 19, 2019 01:14 pm)
Non per farti dispetto, ma nell'edizione giaopponese di Cagliostro non si sente mai Clarisse definire Lupin "signor ladro"

Ah sì? E secondo te quando lo chiama "Dorobo-san" cosa significa?


--------------------
No black or white in the Blue
PM
Top
 
Tony Stark
Inviato il: Domenica, 19-Mag-2019, 23:32
Quote Post


Eternauta
****

Gruppo: Members
Messaggi: 9696
Utente Nr.: 313
Iscritto il: 04-Lug-2004
Città:



QUOTE (ginco @ Sabato, 18-Mag-2019, 20:05)
QUOTE (Tony Stark @ Sabato, 18-Mag-2019, 17:54)
QUOTE (Garion-Oh @ Sabato, 18-Mag-2019, 17:42)
QUOTE (tribale @ May 18, 2019 07:00 am)
Ne approfitto per chiedere info sul manga di Lupin.
Ho l'edizione della Star, quella Panini ha materiale in più?

No.

Avevano detto di si quelli della Panini, hai avuto modo di controllare? Io non ho comprato ne controllato la versione Panini

Nell'edizione Star mancano una decina di episodi della prima serie, recuperati dalla Panini nei volumi 11 e 12 della sua edizione.
Di contro, l'edizione Panini ha una qualità di stampa inferiore e alcune pagine realizzate a mezza tinta sono così scure che spariscono tutte le sfumature e gli sfondi sembrano completamente neri
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!



GC

Infatti è proprio per il formato e la resa di stampa discutibile che non ho preso in considerazione l'edizione Panini, comunque grazie per la precisazione
PM
Top
 
rimatt
Inviato il: Lunedì, 20-Mag-2019, 00:23
Quote Post


Barbaro Cimmero
**

Gruppo: Members
Messaggi: 4737
Utente Nr.: 5271
Iscritto il: 23-Mar-2010
Città: Verona



In realtà il formato non crea problemi durante la lettura. La qualità di stampa non è sempre pessima, però è altalenante, specie nella serie più datata: alcuni episodi sono stampati bene, altri male, e in generale le pagine a mezza tinta (originariamente a colori, presumo) sono quasi illeggibili. Invece, nella serie più recente (la "Shin", per intenderci) la stampa è più che buona. In complesso è una serie che mi fa piacere avere (ri)comprato, anche se quest'edizione è tutt'altro che definitiva.
PMEmail Poster
Top
 
new skeletor
Inviato il: Lunedì, 20-Mag-2019, 02:06
Quote Post


Diavolo Rosso
***

Gruppo: Members
Messaggi: 5399
Utente Nr.: 1161
Iscritto il: 05-Apr-2005
Città:



QUOTE (Tony Stark @ Domenica, 19-Mag-2019, 15:32)
QUOTE (ginco @ Sabato, 18-Mag-2019, 20:05)
QUOTE (Tony Stark @ Sabato, 18-Mag-2019, 17:54)
QUOTE (Garion-Oh @ Sabato, 18-Mag-2019, 17:42)
QUOTE (tribale @ May 18, 2019 07:00 am)
Ne approfitto per chiedere info sul manga di Lupin.
Ho l'edizione della Star, quella Panini ha materiale in più?

No.

Avevano detto di si quelli della Panini, hai avuto modo di controllare? Io non ho comprato ne controllato la versione Panini

Nell'edizione Star mancano una decina di episodi della prima serie, recuperati dalla Panini nei volumi 11 e 12 della sua edizione.
Di contro, l'edizione Panini ha una qualità di stampa inferiore e alcune pagine realizzate a mezza tinta sono così scure che spariscono tutte le sfumature e gli sfondi sembrano completamente neri
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!



GC

Infatti è proprio per il formato e la resa di stampa discutibile che non ho preso in considerazione l'edizione Panini, comunque grazie per la precisazione

l'edizione panini ha più storie. i capitoli inediti dovrebbero essere nei volumi panini 11 e 12 ma aspetto conferma se qualcuno ha notizie sicure
PM
Top
 
ocramiggop
Inviato il: Lunedì, 20-Mag-2019, 02:28
Quote Post


Grande Capo Estiqaatsi
********

Gruppo: Members
Messaggi: 49770
Utente Nr.: 199
Iscritto il: 02-Lug-2004
Città:



QUOTE (Garion-Oh @ Domenica, 19-Mag-2019, 15:23)
QUOTE (ocramiggop @ May 19, 2019 01:14 pm)
Non per farti dispetto, ma nell'edizione giaopponese di Cagliostro non si sente mai Clarisse definire Lupin "signor ladro"

Ah sì? E secondo te quando lo chiama "Dorobo-san" cosa significa?

Che "signor ladro" sia inserito, o meno, nella versione italiana anni'90 di Cagliiostro, non significa che i traduttori siano stati fedeli al 100% all'edizione giapponese.

Marco "Doc Ock" Poggi.


--------------------
Marco Poggi
PM
Top
 
Garion-Oh
Inviato il: Lunedì, 20-Mag-2019, 18:21
Quote Post


Uomo Mascherato
**

Gruppo: Members
Messaggi: 1129
Utente Nr.: 312
Iscritto il: 04-Lug-2004
Città:



QUOTE (ocramiggop @ May 19, 2019 06:28 pm)
Che "signor ladro" sia inserito, o meno, nella versione italiana anni'90 di Cagliiostro, non significa che i traduttori siano stati fedeli al 100% all'edizione giapponese.

Si parlava di quella del 2007. Dove di "Signor ladro" non c'è traccia. Mentre in originale Clarisse non chiama mai Lupin per nome, ma sempre e solo "Dorobo-san" (Signor ladro).


--------------------
No black or white in the Blue
PM
Top
 
ocramiggop
Inviato il: Lunedì, 20-Mag-2019, 20:30
Quote Post


Grande Capo Estiqaatsi
********

Gruppo: Members
Messaggi: 49770
Utente Nr.: 199
Iscritto il: 02-Lug-2004
Città:



QUOTE (Garion-Oh @ Lunedì, 20-Mag-2019, 10:21)
QUOTE (ocramiggop @ May 19, 2019 06:28 pm)
Che "signor ladro" sia inserito, o meno, nella versione italiana anni'90 di Cagliiostro, non significa che i traduttori siano stati fedeli al 100% all'edizione giapponese.

Si parlava di quella del 2007. Dove di "Signor ladro" non c'è traccia. Mentre in originale Clarisse non chiama mai Lupin per nome, ma sempre e solo "Dorobo-san" (Signor ladro).

Strano che non venga ripetuta nel 2007, visto che più o meno, i traduttori sono milanesi, come nel 1990. Comunque, l'edizione 1990 fa un buco nell'acqua quando fa chiamare Zenigata da Lupin "vecchio mio". Si, l'erspressione non è sbagliata, ma è terribilmente inglese; molto meglio l'edizione romana degli anni'80, dove Loris Loddi, benché non dicai "Zazzà" come faceva sempre Roberto del Giudice, lo chiami "papà Zenigata", come nell'indimenticabile ptima versione della prima serie, del 1979.

Marco "Doc Ock" Poggo


--------------------
Marco Poggi
PM
Top
 
Garion-Oh
Inviato il: Martedì, 21-Mag-2019, 18:21
Quote Post


Uomo Mascherato
**

Gruppo: Members
Messaggi: 1129
Utente Nr.: 312
Iscritto il: 04-Lug-2004
Città:



QUOTE (ocramiggop @ May 20, 2019 12:30 pm)
Strano che non venga ripetuta nel 2007, visto che più o meno, i traduttori sono milanesi, come nel 1990.[...]benché non dicai "Zazzà" come faceva sempre Roberto del Giudice, lo chiami "papà Zenigata", come nell'indimenticabile ptima versione della prima serie, del 1979.

Per la prima cosa, semplicemente si sono rincoglioniti.
Per la seconda, Lupin in originale chiama Zenigata "Tocchan". Che si può rendere come "paparino". Papà Zenigata è di sicuro più corretto di Zazzà.



--------------------
No black or white in the Blue
PM
Top
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 1 (1 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :

Topic Options Pagine : (3) 1 2 [3]  Rispondi a questa discussioneInizia nuova discussioneNuovo Sondaggio

 



[ Script Execution time: 0.0244 ]   [ 21 queries used ]   [ GZIP Abilitato ]