MORIREMO TUTTI!!!, Lamentele su traduzioni ed edizioni - IV
Mad Mitch |
|
Asterix
Gruppo: Members
Messaggi: 656
Utente Nr.: 13542
Iscritto il: 22-Apr-2021
Città:
|
Su Ghetto Fumetto stanno facendo notare che sul volume L'Ultimo Dio, sono state invertite pagina 2 con la 3
|
|
|
lenuvoleparlanti |
|
Occhio di Agamotto
Gruppo: Members
Messaggi: 13949
Utente Nr.: 9624
Iscritto il: 21-Feb-2014
Città: Milano
|
|
|
|
Mad Mitch |
|
Asterix
Gruppo: Members
Messaggi: 656
Utente Nr.: 13542
Iscritto il: 22-Apr-2021
Città:
|
QUOTE (lenuvoleparlanti @ Lunedì, 24-Mag-2021, 20:37) |
|
|
|
|
remowilliams |
|
Asterix
Gruppo: Members
Messaggi: 620
Utente Nr.: 8328
Iscritto il: 06-Dic-2012
Città:
|
QUOTE (Cap.Crumb @ Giovedì, 07-Gen-2021, 20:17) | QUOTE (Swish @ Martedì, 05-Gen-2021, 01:18) | QUOTE (Cap.Crumb @ December 20, 2020 01:33 am) |
per me la pagina striscia dell'omnibus di superman è un fatto gravissimo, anni fa qui sul forum sarebbe stato un linciaggio senza precedenti (neanche la planeta ha fatto di peggio, alla fine dei conti). |
Non ho ben capito, cos'è questa storia della "striscia"? |
per farla breve: hanno scazzato un volume da 1000 pagine e 90€ di costo, nella maniera massima in cui si può scazzarla (nell'omnibus della morte di superman, hanno SALTATO la pagina...dove muore superman, fatta a striscia di 3 tavole, il TOPOS dell'intero volume). |
Cioè non hanno mai corretto la cosa?
|
|
|
Mad Mitch |
|
Asterix
Gruppo: Members
Messaggi: 656
Utente Nr.: 13542
Iscritto il: 22-Apr-2021
Città:
|
Ma il baloon tradotto male su Supereroi Le Leggende DC N.11?
|
|
|
jelem |
|
Onslaught
Gruppo: Members
Messaggi: 31150
Utente Nr.: 1516
Iscritto il: 22-Ott-2005
Città:
|
|
|
|
missi |
|
Barbaro Cimmero
Gruppo: Members
Messaggi: 4687
Utente Nr.: 2073
Iscritto il: 19-Mag-2006
Città: faenza
|
QUOTE (Paolo Papa @ Venerdì, 10-Dic-2021, 14:46) | QUOTE (Owen Crawford @ Venerdì, 10-Dic-2021, 13:44) | In RECKLESS, il protagonista pedinava una macchina per una strada "ventosa".
"winding road" in inglese significa "strada tortuosa" (c'è pure una canzone di Beatles). Infatti nella relativa vignetta si vede un percorso pieno di tornanti |
infatti "strada ventosa" mi è parso subito suonare male (proprio come una canzone dei beatles)
|
ti denuncio.
|
|
|
Paolo Papa |
|
Vendicatore Onorario
Gruppo: Members
Messaggi: 6160
Utente Nr.: 8411
Iscritto il: 12-Gen-2013
Città: nebulosa d granchio
|
QUOTE (missi @ Martedì, 24-Mag-2022, 13:11) | QUOTE (Paolo Papa @ Venerdì, 10-Dic-2021, 14:46) | QUOTE (Owen Crawford @ Venerdì, 10-Dic-2021, 13:44) | In RECKLESS, il protagonista pedinava una macchina per una strada "ventosa".
"winding road" in inglese significa "strada tortuosa" (c'è pure una canzone di Beatles). Infatti nella relativa vignetta si vede un percorso pieno di tornanti |
infatti "strada ventosa" mi è parso subito suonare male (proprio come una canzone dei beatles)
|
ti denuncio.
|
|
|
|
Luca2 |
|
Spirito con la Scure
Gruppo: Members
Messaggi: 1720
Utente Nr.: 8911
Iscritto il: 09-Lug-2013
Città:
|
QUOTE (Fedemone @ Venerdì, 16-Set-2022, 10:24) | Sbaglio o nel volume Cosmo "56 Distretto" c'è un errore quando viene detto "Brand mi porterà dal suo maestro [...]"
Forse era "master" nel senso di padrone? Da quando in qua i gangster hanno un "maestro"? |
Però in spagnolo non c'è l'ambiguità dell'inglese "master"... padrone è dueno (con la tilde) e maestro è maestro. Certo, bisogna vedere su che edizione si sono basati, magari è francese o inglese.
|
|
|
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 0 (0 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :
|