Benvenuto Visitatore ( Connettiti | Registrati )

Cerca nel forum
Loading
Ricerca avanzata



Pagine : (10) « Prima ... 8 9 [10]   ( Vai al primo messaggio non letto ) Rispondi a questa discussioneInizia nuova discussioneNuovo Sondaggio

> Nuova serie Lega degli Straordinari Gentlemen
 
Paolo Papa
Inviato il: Venerdì, 11-Feb-2022, 19:15
Quote Post


Vendicatore Onorario
***

Gruppo: Members
Messaggi: 6160
Utente Nr.: 8411
Iscritto il: 12-Gen-2013
Città: nebulosa d granchio



QUOTE (tribale @ Venerdì, 11-Feb-2022, 17:48)
Non mi sembra tradotto male, credo che in originale ci sia un gioco col doppio senso sottinteso.

il doppio senso c'è, assoliutamente, però sai cosa, tradotto in quel modo, suona davvero male, e non è una sola volta, ci sono almeno un paio di battute su 2000AD.

ogni volta, dovevo fermarmi nel leggere
PMEmail Poster
Top
 
Paolo Papa
Inviato il: Venerdì, 11-Feb-2022, 19:18
Quote Post


Vendicatore Onorario
***

Gruppo: Members
Messaggi: 6160
Utente Nr.: 8411
Iscritto il: 12-Gen-2013
Città: nebulosa d granchio



QUOTE (missi @ Venerdì, 11-Feb-2022, 18:05)
QUOTE (bgh @ Venerdì, 11-Feb-2022, 12:17)
La traduzione della Magic, del resto, fu realizzata dal bravo Leonardo Rizzi, che a quanto racconta in certe interviste si fece un mazzo tanto.

Non sono affatto sicuro che per il traduttore di Bao, il cui nome tacerò, sia valsa la stessa cosa.

La cura di Magic Press nei suoi volumi vale il plauso eterno.
Secondo me di gran lunga la migliore casa editrice per cura e professionalità.
missi

che spettacolo era la magic, quando ci mettevano del loro come nei volumi di invisibles o sandman, vertigo presenta.
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!
PMEmail Poster
Top
bgh
Inviato il: Venerdì, 11-Feb-2022, 19:37
Quote Post


Unregistered






Città:



Il compito di un traduttore è capire il testo e poi portarlo in un'altra lingua. La prima parte è importante: si instaura un rapporto di fiducia fra io lettore che sono costretto a leggere in traduzione perché non conosco la lingua e tu traduttore che mi fai un servizio; e il traduttore deve dare sempre l'idea di aver capito il testo (magari ha i suoi dubbi in privato, ma una volta sulla pagina stampata deve dimostrare autorevolezza), perché il lettore attento se ne accorge quando così non è.
Una frase tradotta così è un esempio lampante.

Mi permetto di apportare queste riflessioni perché io stesso mi sono trovato ad affrontarne spesso le conseguenze e — in secondo luogo — perché "conosco i miei polli": come detto, il traduttore della Lega ha un bel palmarès.
Top
 
Fedemone
Inviato il: Venerdì, 11-Feb-2022, 22:44
Quote Post


Detective dell'Impossibile
**

Gruppo: Members
Messaggi: 2563
Utente Nr.: 4485
Iscritto il: 20-Apr-2009
Città: Milano



QUOTE (bgh @ Venerdì, 11-Feb-2022, 10:49)
Chissà com'è stata realizzata la traduzione...
Una sfogliata assolutamente casuale (giuro: ho letteralmente aperto il volume e guardato le prime vignette che mi sono capitate sott'occhio), e ci trovo già un bell'errore: "Nel 2000AD costruivamo tutti quei robot a mano"; ma è chiaramente un riferimento all'epoca in cui O'Neill lavorava nella redazione di 2000AD, quindi sarebbe da rendere con "ai tempi/all'epoca di 2000AD" (e infatti parla proprio del mazzo che un autore si fa per realizzare fumetti "alla vecchia maniera"; lo stesso "built" si sarebbe potuto quindi tradurre con "disegnavamo", considerata una certa refrattarietà che gli anglofoni, mi sembra, hanno nell'usare il verbo "draw").

Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!


Del resto, parliamo del traduttore dello Schifo e di Patience...

Tra l'altro in 2000AD gli autori dei fumetti erano sempre dichiarati come "robot".
Insomma, c'è un insieme di riferimenti incrociati in una frase sola

(click to show/hide)
PMEmail Poster
Top
 
Fedemone
Inviato il: Venerdì, 11-Feb-2022, 23:00
Quote Post


Detective dell'Impossibile
**

Gruppo: Members
Messaggi: 2563
Utente Nr.: 4485
Iscritto il: 20-Apr-2009
Città: Milano



Comunque non so di reticenze nell'usare la parola "draw" onestamente. E sto consultando il Cambridge Dictionary
PMEmail Poster
Top
 
KEN
Inviato il: Sabato, 12-Feb-2022, 20:02
Quote Post


Lanterna Verde
***

Gruppo: Members
Messaggi: 5815
Utente Nr.: 8387
Iscritto il: 31-Dic-2012
Città: Cagliari



QUOTE (tribale @ Venerdì, 11-Feb-2022, 17:48)
Non mi sembra tradotto male, credo che in originale ci sia un gioco col doppio senso sottinteso.

La penso proprio come Te: credo infatti che sia stato tradotto alla perfezione, nel senso inteso dall'autore
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!

D'altronde, lo scrittore si chiama Alan Moore e pertanto credo sia difficile avere la pretesa di volerlo inquadrare entro schemi convenzionali
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!
PMEmail Poster
Top
 
nodisco
Inviato il: Martedì, 01-Mar-2022, 12:54
Quote Post


Asterix
*

Gruppo: Members
Messaggi: 604
Utente Nr.: 10737
Iscritto il: 30-Gen-2015
Città: Forli



Ho finito di leggere "Tempesta" ieri sera.
Pesante.
La trama di fondo ha senso ed è interessante, e trovo che il ciclo sia stato chiuso in maniera coerente e non banale, ma l'eccesso di leziosismi grafici, cambi di formato, fastidiosissime pagine in 3D e citazioni sghembe mi hanno reso la lettura veramente faticosa a scapito del coinvolgimento nella storia. E per la prima volta in un fumetto di Moore ho saltato a piè pari le pagine di solo testo perché non ne avevo minimamente voglia.
Il troppo stroppia, per usare un proverbio.
PMEmail Poster
Top
 
LondonOrbital
Inviato il: Martedì, 01-Mar-2022, 13:55
Quote Post


Detective dell'Impossibile
**

Gruppo: Members
Messaggi: 2835
Utente Nr.: 5936
Iscritto il: 30-Nov-2010
Città: firenze



QUOTE (nodisco @ Martedì, 01-Mar-2022, 11:54)
Ho finito di leggere "Tempesta" ieri sera.
Pesante.
La trama di fondo ha senso ed è interessante, e trovo che il ciclo sia stato chiuso in maniera coerente e non banale, ma l'eccesso di leziosismi grafici, cambi di formato, fastidiosissime pagine in 3D e citazioni sghembe mi hanno reso la lettura veramente faticosa a scapito del coinvolgimento nella storia. E per la prima volta in un fumetto di Moore ho saltato a piè pari le pagine di solo testo perché non ne avevo minimamente voglia.
Il troppo stroppia, per usare un proverbio.

Io peggio di te: non mi viene proprio voglia di comprarlo.
Only registered users can see pictures
Registrati o Entra nel forum!

Per tre volte sono entrato in libreria e ne sono uscito senza.
Lo dice uno che ha quasi tutto quello che AM abbia mai scritto nel mondo dei fumetti.
Che ne sò, il volume è uscito "troppo tardi" quando il mio interesse per la Lega è svaporato.
PMEmail Poster
Top
 
Suicide Samurai
Inviato il: Martedì, 01-Mar-2022, 15:08
Quote Post


Uomo Mascherato
**

Gruppo: Members
Messaggi: 1456
Utente Nr.: 3909
Iscritto il: 18-Giu-2008
Città:



Finito anche io un po' a fatica.
Ho trovato il finale un po' tagliato con l'accetta: posso approvare il salto temporale e non narrare in presa diretta la fine del mondo, ma il reprise mi è parso troppo scollegato.
Apprezzato invece i vari cambi di registro fra i vari numeri e all'interno di un singolo, ma la chiusura col mockcomic dei Seven star mi ha saputo di stantio, fatto tanto per e appiccicato lì, a differenza di quanto Moore aveva già ben scritto in supreme.
Il problema maggiore sono i personaggi per i quali ho provato zero empatia, risultato di un processo di disamoramento lungo la saga che purtroppo ritengo riflesso dello stesso Moore: a un certo punto, dal black dossier in poi, vedo tanta trama ma poca storia, personaggi servi della narrazione e non attori. Forse, visto il finale metanarrativo, è anche una scelta ragionata e voluta, ma purtroppo come lettore lamento la mancanza di verve di Mina Orlando & Company che tanto mi aveva preso negli arc precedenti.
Moore ha sempre strutturato masterplotting cervellotici, ma sempre guidati dai personaggi, con le loro emozioni ed azioni vero motore della storia. Qui, purtroppo, magari per scelta, no, e me ne dispiaccio.

PMEmail Poster
Top
 
MrNobody
Inviato il: Giovedì, 17-Mar-2022, 19:48
Quote Post


Uomo Mascherato
**

Gruppo: Members
Messaggi: 1163
Utente Nr.: 8318
Iscritto il: 04-Dic-2012
Città: Milano



L’unico modo sensato per affrontare l’ultimo lavoro di Moore era partendo dalla rilettura di tutti i volumi precedenti.
Cosa che ho fatto, anche con un certo piacere, dato che le stesse parti in prosa, che all’epoca avevo un po’trascurato, mi sono risultate ora piuttosto godibili, sebbene talvolta un po’ prolisse (soprattutto quelle allegate al volume due, comunque indispensabili per la comprensione dei successivi).
Questo, oltre a permettermi di apprezzare ancora una volta i primi due capolavori, mi ha permesso di rivalutare un po’ anche il Black Dossier, Century e soprattutto Nemo, e di predispormi nel modo giusto alla Tempesta.
Che dire...
Dal un punto di vista enciclopedico è un lavoro enorme che probabilmente nessun altro avrebbe potuto fare... mastodontico e impressionante.
Come suggeriva Paolo Papa, in questo caso, alla storia della letteratura inglese, già reinventata nei numeri precedenti, subentra quella del fumetto - sempre anglosassone - protagonista sotto tutti i punti di vista: personaggi, atmosfere, inserti, citazioni, stile grafico (impressionante anche il lavoro di documentazione e di ricostruzione di O’Neil).
Su questo sfondo minuziosissimo e strabiliante, Moore prosegue ed infine chiude tutte le sottotrame aperte in precedenza, sia quelle fumettistiche che quelle letterarie.
Capolavoro quindi?
Per me no. Perchè in tuttociò c’è un grosso limite, ovverosia che lo scrittore ha nel frattempo smarrito completamente l’interesse per i suoi eroi...
Ho parlato infatti di sfondo e sottotrame, in realtà però è proprio lo sfondo ad essere diventato, volume dopo volume, il protagonista principale della saga, mentre le storie e gli interpreti hanno perso di importanza e di tono, trasformandosi paradossalmente in meri pretesti utili solo per mettere in scena questo grande, straordinario palcoscenico.
Ma qualsiasi palcoscenico, per quanto meraviglioso, esiste per permettere di mettere in scena una vicenda e qua la vicenda non esiste più e se esiste di certo non funziona.
La Tempesta rimane quindi un grande sfoggio di intelligenza e di cultura, nonchè un lavoro di immensa portata, che immagino sia costato sforzi sovrumani agli autori: l’ennesima dimostrazione del genio multiforme del più grande scrittore dei nostri tempi.
Ma in tutta la sua magnificenza, nel suo sviscerare accanitamente il media fumetto, questa lega non riesce mai a regalarci dei momenti di grande fumetto, come era invece riuscita a fare in precedenza, quando pagine come quelle dedicate alla morte di Mr Hyde, avevano saputo spezzare i nostri cuori.
PMEmail Poster
Top
 
missi
Inviato il: Sabato, 30-Apr-2022, 17:28
Quote Post


Barbaro Cimmero
**

Gruppo: Members
Messaggi: 4687
Utente Nr.: 2073
Iscritto il: 19-Mag-2006
Città: faenza



Finito anche io.
Facendo una fatica improba e al termine del tutto mi è uscito un "tutto qui?".
L'ammirazione per l'idea rimane, trovo incredbile la cultura e lo sforzo intrapreso da Moore per realizzare una SUMMA dell'immaginario. Però si arriva alla fine stremati, senza nessuna empatia per personaggi (come ha scritto qualcuno sopra) funzione, puro pretesto narrativo. Non so.... ma tra i lavori di Moore la Lega degli straordinari gentlemen (a parte i primi due volumi) finisce fra gli ultimi posti. La cosa che mi fa pensare è che on line si trovano pochissimi approfondimenti, come se la stanchezza l'abbiano sentita un pò tutti i lettori.

Missi
PMEmail Poster
Top
Utenti totali che stanno leggendo la discussione: 1 (1 Visitatori e 0 Utenti Anonimi)
Gli utenti registrati sono 0 :

Topic Options Pagine : (10) « Prima ... 8 9 [10]  Rispondi a questa discussioneInizia nuova discussioneNuovo Sondaggio

 



[ Script Execution time: 0.0316 ]   [ 21 queries used ]   [ GZIP Abilitato ]